Similar expressions to ‘ un momento’ Un momentito The syllables in ‘momento’ are pronounced as follows: ‘moh-mehn-toh’.Yolanda – I don’t know it’s like he totally changed from one moment to another.Īlthough ‘momento’ is very similar to the English word ‘moment’, the pronunciation is a little different. Yolanda – No sé es como si hubiera cambiado totalmente de un momento a otro. One moment please, sir, I’ll be with you right away. Un momento, por favor, señor, enseguida lo atiendo. You can also use ‘ un momento’ as you would the English ‘one moment’, as in the expression, “One moment, please”. Think about it for a moment before you make your final decision. Piénsalo un momento antes de tomar la decisión definitiva. Give me a moment, please, someone’s knocking at the door. Karimé – For a moment there I thought you were being serious …ĭame un momento, por favor, alguien está tocando la puerta. Karimé – Por un momento pensé que hablabas en serio … It was just a moment, but I felt like it lasted forever. ‘ Un’ is an article and ‘ momento’ a noun.įue solo un momento, pero sentí que duraba para siempre. ‘Un momento’ is the Spanish equivalent of ‘ a moment’. ‘ Un momento’ can be used in the following ways – Only a big one that’ll be enough for everyone. How many cakes did you buy for the party? Solo uno grande con ese alcanza para todos. ❼uántos pasteles compraste para la fiesta? ‘ Un o’ is shortened to ‘ un‘ here (note that the next word is a noun) Only a large cake, that’ll be enough for everyone. Solo un pastel grande con ese alcanza para todos. We actually ALWAYS use ‘ un’ (an apocopation of ‘ uno‘) BEFORE singular masculine nouns, while ‘ uno’ is used either when counting OR as a pronoun.Įrika´s top tip – just remember that if you´re referring to a SINGULAR noun, you´ll need to use ‘ un’ or ‘ una’. That´s because ‘uno’ is NEVER used before a noun. Is there a situation in which ‘uno momento’ can be used? ![]() Stick around and find out all there is to know about ‘un momento’! What makes this expression such a tricky customer for learners of Spanish is the fact that we’re taught that ‘one’ is ‘uno’, so it´s tempting to incorrectly say ‘uno momento’. In a country where 86% of the population describes themselves as Christian, folks just don’t appreciate suggestive marketing.In short – the Spanish translation of both ‘a moment’ AND ‘one moment’ is actually ‘ un momento’. Ahead of its release, provocoative pictures emerged of one of the band members touching Severina’s bum. This number features the lyrics “ Tika-Taka-Tika-Tak”.Ĭontroversy was brewing even before Severina released the song. Perhaps she consulted with Mariya Yaremchuk‘s lyricist too. They once shared the same costume designer, so I guess it’s not that out of left field. Severina has said that she took inspiration from Beyonce’s official videos. High five for looking good in your forties, Severina! ![]() It also features some fierce choreography, a faux lesbian scene, and some lovely rock guitars a la Ireland 2009. On a positive note, “Uno Momento” is quite catchy and something we would happily dance to at a private pool party. (Remember her Eurovision number “Moja Stikla“?) Unfortuantely it lacks the originality that Severina is known for. “Uno momento” has all the ingredients of a summer hit: trumpets, a catchy melody, and that theme of you-only-live-once. ![]() But of course we’re talking about music here.
0 Comments
Leave a Reply. |